Literature in Translation

Literature in Translation |

“Atlas” & “Y2K”

“No aircraft appears in this photograph. Instead, a mountain of trash bins overflowing in the background. Empty tuna cans, coffee filters, dirty diapers, used needles, cattle bones.”

Literature in Translation |

from Emerald Wounds: Selected Poems

“Yet another dagger pulsing under the rain / Diamonds and deliriums of tomorrow’s memories / Taffeta sweat homeless beaches / Madness of my flesh gone astray”

 

Literature in Translation |

“Portrait of the hunt (the house)”

“Your idea of love was never excessive: / You first trust the thorn and then the rose, / in the fallow deer’s flight.”

 

Literature in Translation |

On Translating The Postcard by Anne Berest & an Excerpt from the Novel

“I knew, going in, that this was partly a story of lives lost in the Holocaust. That raised the stakes immediately. Without Anne’s book, and everything that went into the writing of it, the members of her family who died at Auschwitz would have remained anonymous and silent.”

Literature in Translation |

“The Wasp of Time,” “A Glass Dress” & “Peephole”

“It won’t let me part, it won’t let me inside — / so we’ll stand here like this and we’ll look / at each other this way today, tomorrow, forever. / O my enemy, mirror-eye!”

Literature in Translation |

from Professor Schiff’s Guilt, a novel by Agur Schiff

“The past I am being asked to submit to you, distinguished members of the Special Tribunal, is my family heritage, for good and for bad, and when it rears its head, I cannot pretend to be surprised.”

Literature in Translation |

from The Abduction / Le Rapt

“Me, I’m divorced / Don’t panic / it’s not so bad / except if you’d been there / my child wouldn’t have been taken from me”

Literature in Translation |

“The First Step,” “Dionysos in Procession,” “The Satrapy,” “Sculptor of Tyana” & “The Displeasure of Selefkides”

“It’s hard on you, born and raised as you were / for the noblest, most magnificent challenges, / that this frustrating destiny of yours / keeps blocking recognition and success. / Trivial things are forever in your way, / pointless small concerns, despondency.”

Literature in Translation |

“Onwards,” “Too Philosophical,” “Doll,” “The Comfort of Complaining,” “The Benefits of Talking,” “To a Writer,” “Self-Reflection” & “I Wish I Had”

“How ghostly my life / in its fall and rise. / Always I see myself waving to myself, /’ floating away from the one waving. // I see myself as laughter, / as deep mourning again, ‘/ as a wild weaver of talk; / but all this falls away.”

Literature in Translation |

“Sacred Sun,” “My Language,” “Poetry’s Silence” & “X-Askuñ”

“They ask me about my language, how it is made. / I tell them they should carry a pitcher to the creek. // They want to know about this wailing. / I tell them to walk in a place of rocks.”

 

Literature in Translation |

“The hood of my sweatshirt,” “On the other side of the Atlantic” & “O Street”

“Here, the day I put on my blue ‘Just Do It’ / and pulled the hood over my head for shelter / from the relentless cold also running down the street, / I offered myself to death by / police. Just for the hood. And my skin.”

 

Literature in Translation |

from Anima

“The body was interspersed and interwoven by veins of light. It / floats in the air. On its gray death shroud it floats high above the city / in the green summer air in the flood of light which pulls along with it / city, hospital, people in raging swirls upward …”