Literature in Translation |

from “The Aeronaut”

from “The Aeronaut”

 

That morning in 1979 when Li Mingqi first showed up at his doorstep, Gao Likuan bristled, and not just at the boy’s outlandish attire — although his bell-bottoms and flashy leather belt certainly didn’t help. Gao had known Mingqi all his life, along with his two younger brothers and six little sisters; the family really was that large. The Lis lived in the row behind the Gao household, and beyond them was Red Flag Square, originally built by the Japanese, who paved it with marble from their quarry in Fuxin. When the work was done, the foreigners released a flock of pigeons into the square, which locals swiftly caught and took home for dinner. The next day, they released another flock of pigeons but stationed soldiers to guard them with rifles; that’s how the Chinese learned that these birds were there to be fed, not eaten. The Japanese surrounded the square with banks and offices, abandoning the structures when they departed. In 1967 a statue of Chairman Mao was erected in the middle, and the pigeons all flew away, never to return. Beneath the Chairman stood a squad of stone soldiers led by a man with rolled-up sleeves who carried a great crimson flag that billowed in the wind.

The Li house was another Japanese remnant, covering some thirty-odd square meters, with a high ceiling and exquisitely crafted windows. Though the printing company had provided both the Gao and the Li homes, Li Mingqi’s father had added a loft to his, with five steps stuck into the wall leading up to it. A family of eleven, women sleeping below and men above— not a bad arrangement.

The main reason for Gao Likuan’s annoyance, apart from Li Mingqi’s ridiculous clothes, was that Mingqi’s father had once been Gao’s apprentice before going on to surpass him, and it stung to have the man’s son now courting his daughter. Gao was a senior technician at the company, and there was nothing he couldn’t do — no printing problem ever daunted him. He was also well respected: the foreman would offer him a cigarette whenever they spoke, and even light it for him. His status was due not only to his formidable skills but also to his long-standing Party membership: born into hardship, Gao Likuan had grown tired of people’s sneers and joined the Communists to print their leaflets. His leaflets were better than anyone else’s, his colors more vivid, only growing stronger with time. He had no schooling but learned to read and write at the printing company, and after he’d picked up enough words to turn a phrase, he would occasionally punch up the managers’ slogans to make them even more inspiring. One of the bosses later sent him a letter saying he was proof that great masters existed in every line of work, including propaganda. He wasn’t Master Gao yet — back then he was still Young Gao, and Young Gao spent two years printing leaflets, getting thrown in jail twice, first by the Nationalists and then by the Japanese. Both times he was beaten, so viciously the second that he was blinded in one eye, and subsequently he was known as One-Eyed Gao.

For some time after Liberation, One-Eyed Gao was happy: after all, it was a brand new world, a brand new era, even if he was still at the printing firm cranking out leaflets. It took a little longer for him to realize exactly what was so new about this world. The author of the complimentary letter was now the deputy mayor, and when he happened to think of Gao one day, he called the firm to ask if the propaganda genius was still around, or if he’d been martyred. The reply came: Yes, he’s still around, and still printing leaflets, only he’s lost an eye; he used to mix colors with two eyes, and now he does it with one, but the colors are just as bright. The deputy mayor sent someone to fetch him. They chatted for a while, and then the mayor announced that he was sending Gao off to cadre school. A few months of study, and Gao could be a deputy foreman. Gao Likuan said, I’m not presentable, I only have one eye, and anyway I’m no leader — I’m clumsy with words, I shake before crowds. I wasn’t fit to be an officer during the Revolution, and now that we’re in the New China, I’m very happy as I am, so why not continue as a worker? The deputy mayor replied, We owe you an eye, and that debt needs to be paid; besides, you have a bit of learning and your family background is impeccable — this is too good an opportunity to miss. Whether you want to or not, you’re reporting to school tomorrow.

Gao Likuan felt distinctly uneasy after getting back from City Hall, and asked his apprentice to come over for a drink. For his first visit to his mentor’s home, Li Zhengdao brought half a chicken and a bottle of strong baigan liquor. They pulled the chicken apart while they drank.

— Zhengdao, this chicken isn’t bad at all, where did you buy it?

— You can’t buy this anywhere, sir. I roasted it myself.

— Why the hell are you still working in a factory? Open a restaurant — you’ll make a fortune.

— It took me so long to roast this chicken, I’d just lose money. But of course I’m happy to do it for you, sir. Next time, I’ll roast you a rabbit.

Gao Likuan was delighted — not only could his apprentice make a mean roast chicken, he knew what to say to make you feel good. Gao took a big swig of liquor and began to impart his wisdom about the printing business. Zhengdao listened with his head tilted to one side, now and then tearing off a particularly delectable morsel of chicken for his mentor. Gao, who was drinking quite quickly, finally remembered what he’d wanted to discuss.

— I was summoned to City Hall today. I don’t feel good about it.

— How so, sir? When you got carried away in that big sedan chair, everyone just about lost their minds. Who knew you were an old revolutionary? You never said.

— Why the fuck would I say anything about it? If you have a big ass, you don’t need to take off your pants to prove it.

— That’s true.

— That courtyard in front of City Hall used to belong to the Japanese. That’s where I lost my eye. There’s still Japanese writing on the wall — they never painted over it. I don’t want to go to cadre school, but I’ve got no choice; I can’t offend the deputy mayor. I may only have one eye, but I can see clearly, and I know there’s no point in me going. Why ask a fish to walk on land?

They drank late into the night, and though Zhengdao stayed over, Gao Likuan snored so thunderously, Zhengdao didn’t get a wink of sleep. At dawn the next morning, he made Gao a large mug of tea and went off to work.

Gao turned out to be absolutely right — the wise have the gift of self-knowledge. The other people in the study session couldn’t really read, and some were even less articulate than he was; they spoke their local dialect, which was intelligible only to themselves. One man was an opium addict and went into withdrawal halfway through a class, rolling around on the floor and twitching until they sent him home. Gao Likuan may have had a facial deformity, but his bearing was respectable — his shoulders were broad, his face was square — and though he couldn’t speak as well as the professor, he could muster a couple of talking points when absolutely necessary. The mere fact that he separated his thoughts into points, rather than jumbling them all together like a bowl of congee, put him head and shoulders above the other students.

His problem was a weakness for liquor: he drank ten days out of the first fifteen, beat up a few classmates, and attacked an instructor who came to investigate. This wasn’t just drunken violence; he also used the brawling skills he’d learned as a child from the old martial artists in North Market, which had gotten him through his two stints in prison. Beating up class-mates was fine, but the instructor was older and had spent time in Yan’an, with bullet wounds that hadn’t yet healed over, making him a far more credentialed revolutionary than Gao himself. Yet this instructor found himself dragged by the hair along a passageway, losing a chunk of his scalp in the process. Nursing his injuries, he stayed up all night writing a letter to the Party, pointing the finger at Gao, touching on every significant revolutionary event he could think of — the Taiping Heavenly Kingdom, the October Revolution, the Boxer Rebellion, the Yan’an RectificationMovement — to prove that thugs could be found even in a classless cohort and needed to be torn out by the roots. As a result, Gao Likuan was expelled and sent back to the printing company with his bedding roll, and this time there was no sedan chair; he had to travel by bus. Li Zhengdao took the bedding from him without asking any questions. To be honest, he knew from personal experience about his mentor’s drinking habit. Once, Gao had gotten so worked up, he’d grabbed both Zhengdao and the chair he was sitting on and flung them out the window, into the street. And that was how Gao behaved when he had his freedom. It stood to reason that, cooped up in the cadre school, he would get bored and sneak out for a drink, leading, inevitably, to trouble.

Li Zhengdao was from Shandong. When his family couldn’t feed themselves, and his parents grew too hungry to move, he had set off for the northeast with a bag of seeds to cultivate the land. After the river burst its banks in ’40 and washed away his topsoil, he came to the city instead. First he worked in a secondhand bookshop, selling and appraising books by day, and taking the door off its hinges at night to serve as a makeshift bed. He learned to recognize a few words this way. Trying his hand at some more trades, he ended up at the printing company. Frankly, his proletarian credentials were also stronger than Gao Likuan’s, except he’d never spent time in prison and had no complimentary letter from the deputy mayor. Even so, he could hold his liquor and never caused problems. He was alert and skillful with his hands, and he knew that the times had changed. As he saw it, the floodwaters had just receded, leaving a swath of bare soil. Here was his opportunity. That evening, Gao finally gave him an opening.

— Zhengdao, could you roast me a rabbit tomorrow?

— Okay, I’ll bring it by your place tomorrow night.

— My hands do things they shouldn’t. Now that I’ve hit someone, I deserve to be kicked out of the class, but the deputy mayor has stepped in to keep me there. He told me to think hard about what I’ve done and come back again next week. It’s enough to torture a soul to death.

Zhengdao wiped a paper cutter and put it away in his tool- box. — Why don’t I take your place?

Gao rose unsteadily to his feet. — You would do that?

— I can’t bear to see you suffer like this.

— You’d have to stay there a whole month, stuck in a room all day hearing about Marx and Lenin. The gates are locked at night. Will you be able to stand it?

— I can try. If I fail, you can come and get me.

Gao spat on the floor. — All right then, I’ll owe you one. I’ll go to the municipal committee tomorrow and sort it out — where in Shandong are you from?

— Li Family Village in Shandong; my mother and father were both killed by the Japanese.

Zhengdao was being a little free with the truth there; his parents had actually starved to death, though if the Japanese hadn’t invaded, if they hadn’t conscripted men and confiscated rations, they probably would have had enough food, so it wasn’t a complete lie, either. Gao Likuan grabbed Li Zhengdao’s hand and shook it heartily. Shaking hands was a new thing Gao had learned about in cadre school. My apprentice, he said, even if I get married and have children, you’ll always be part of my family. After tomorrow, I’m not setting foot in City Hall again.

Zhengdao felt moved, and also a little guilty. He decided to make sure the roast rabbit the next day was extra delicious.

Li Zhengdao went to the class and really did disappear for an entire month. Gao Likuan resumed his bachelor lifestyle, working by day and drinking by night, donating nearly all his meager wages to the local bar. When he was done drinking, he’d go to the bathhouse for a soak, then lounge on the leather couch, taking a pumice stone to his feet, sipping strong tea, and chatting away late into the night. Ten days passed, and he’d all but forgotten there ever was such a person as Li Zhengdao. When Zhengdao came back after a month, his hairstyle had changed: it was longer now, neatly combed, and his little goatee had disappeared. He wore a blue polyester Mao suit. Right away, he made a beeline for the manager’s office. Now, what is this, thought Gao Likuan, one lousy study class and you think you’re brand new? How dare you greet the manager before your mentor? When you’re back in your worker’s uniform, I’ll deal with you!

He couldn’t have dreamed that Li Zhengdao wouldn’t put on a worker’s uniform again for almost twenty years. First he was promoted to deputy director in Gao’s workshop, implementing reforms in the production line and looking after some Russian clients, and then he became the chairman of the workers union for the entire factory, where he was charged with ideological reform. When they began rooting out rightist enemies of Communism, Zhengdao was the first to write a denunciation, naming a few of the recalcitrant older printers. In short order, he was promoted to deputy factory manager, with every copy of Chairman Mao’s Selected Quotes in the city printed under his supervision. He also traveled to nearby cities to give talks about how he had bettered himself.

Actually, Gao Likuan watched his ascent without ire — this was just his protégé’s true substance revealing itself. Even if he hadn’t gifted Li Zhengdao this opportunity, Li would have leaped into prominence sooner or later. After all, he never used notes when he spoke, and yet he was never less than eloquent, always ready with an apt quote from the Chairman. Moreover, Li Zhengdao continued politely addressing him as Mentor, and he never once lifted a finger against Gao through several campaigns. Gao called him Manager Li a few times, but he never allowed it, he would always say, Please, I’m just Zhengdao, without you there would be no me. That was good of him, Gao thought; he wasn’t forgetting the wok after the food was eaten. Then two decades after his return from the cadre school, the Cultural Revolution arrived and knocked Li Zhengdao off his high horse. He wasn’t thrown into the cowshed, nor was he made to clean toilets. They just ransacked his home several times, paraded him through the streets a little bit, made him assume the airplane position in a few struggle sessions, and shaved half of his head. He was removed from the coveted role of compiling Mao quotations and returned to the workshop, where he had to wear his uniform and resume the lowly work of operating the presses.

Over these twenty years, there were a few points where Gao thought Zhengdao had fallen short. First, he had children recklessly, nine of them in total. Once they popped out, he was so absorbed in his work that he didn’t give a thought to raising them, so this gang of kids spent all day long running around the streets, stepping carelessly on the backs of their shoes, the big ones leading the little ones without discipline or order. Second, despite Zhengdao’s promise that night, the roast rabbit never came. Gao suspected that rabbit would be more delicious than chicken, but even after waiting twenty years, he never got to taste it. Third, Zhengdao didn’t come to talk it over before hanging himself. Dying is a major event, and you ought to discuss major events with other people, but Zhengdao didn’t tell anyone. After getting beaten up yet again, he went home, gave all nine children a bath, then climbed up to the loft and put his head through a noose. All those years as a cadre, and such a selfish death. Gao had a lot to say about that.

And so when Li Mingqi showed up in ’79, even if Gao’s daughter hadn’t introduced him, Gao Likuan would have known right away that this was Li Zhengdao’s son. They looked exactly the same — tall and skinny, with a long, straight neck and deep-set eyes, like a foreign devil. After saying hello, Li Mingqi took out a handkerchief, wiped the seat of his chair, and sat down. He leaned his weight to one side, so that only a small patch of his white bell-bottoms touched the chair. Look at you, thought Gao Likuan, could you get any more uptight? Gao’s daughter Yafeng was twenty-three and worked in the transformer factory. She wasn’t exactly beautiful — her eyes bulged, her buckteeth pushed out her upper lip — but she was without question the most garrulous of the three Gao siblings. Even at her young age, once she got going, she would gab away for hours on end. That glib tongue persuaded her teacher to write a fake medical certificate, so she was never sent down to the countryside like all the other Educated Youths. After finishing junior high, she went straight into the transformer factory, earning over twenty yuan per month, more than anyone her age was getting. Yet on this day in 1979, Gao Yafeng sat by Li Mingqi’s side not saying a word. She was scared of her father and, like a mynah bird confronted with a cat, knew that no amount of talk would help the situation. Her big sister Yachun was bustling around, stopping only to pour Li Mingqi a cup of tea, and Yafeng thought this was true sisterhood, to give her this show of respect in spite of how much they quarreled. She itched to list Li Mingqi’s virtues, but when Gao Likuan’s thick brows beetled together, she swallowed the words back down.

Gao Likuan drank a mouthful of tea, glanced at his wife, and finally spoke: Make a bowl of noodles, Boss. Zhao Suying, a diminutive, average-looking woman who also worked at the printing firm, was four years older than Gao Likuan. Her feet had once been bound, and she had been married before, but neither of these facts was fatal — Gao’s missing eye made them an even match. Besides, her previous brief marriage was still childless when her husband died suddenly. After marrying into the Gao family, she had a baby every three years, two girls and then a boy, which pleased Gao. The only problem was Suying’s slow nature — she could spend half an hour walking between two telegraph poles. A crisis could be raging, and she’d still be asleep on the heated platform of the kang bed-stove. Gao roughed her up when he’d had too much to drink, but that didn’t make her move any faster. When he was done but still furious, she’d sweep up the broken bowls and chopsticks, then sit down and listen to opera on the radio: Mu Guiying Takes Command. Gao Likuan found himself thinking about China’s former capitalists, who’d assumed they’d come out on top in the New China, only to get held up by slow workers like her. So he gave her a nickname: Boss. Now the Boss stood up from her stool and went to the kitchen for a noodle board, which she put on the side of the kang, then back again for an aluminum basin covered with muslin that reeked of alkaline. We’ll have dumplings today, said Suying. That startled Gao. Suying held the purse strings, because the boss controls the money; that’s the natural order of things. He wasn’t even sure where she kept the savings book. All he knew was that she had some petty cash wrapped in her handkerchief, and when he wanted to get some liquor, she’d untie the knot and hand him a banknote. If they were having dumplings, she must have bought the ingredients specially. He felt conflicted. On one hand, he didn’t think they ought to treat Li Mingqi like an honored guest. On the other hand, dumplings paired excellently with liquor. As he mulled this over, he hauled out the small square table from under the kang and set it up in the middle of the platform.

 

[This excerpt comprises the first section of “The Aeronaut,” the opening story in Rouge Street, three novellas by Shuang Xuetao,  published on April 19, 2022 by Metropolitan Books (Henry Holt & Company). The excerpt appears here with the permission of the press.

The translator, Jeremy Tiang, writes, “The Aeronaut alternates between two time periods: a single day and night in 1979, following Li Mingqi’s visit to the home of his prospective in-laws, the Gaos; and a day more than three decades later, after Li Mingqi and his son have gone missing, and Li Mingqi’s nephew is summoned home to Shenyang from Beijing in order to search for them. The two storylines intertwine as the ideas planted on that one wild night in 1979 come to fruition many years later. This section comes from the opening of the novella, flashing back from the moment of Li Mingqi’s arrival to take in the complicated history between the Gao and Li families.”]

 

/     /     /

 

飞行家

双雪涛

1979 年,李明奇第一次来高家时,高立宽十分光火,并不是因为李明奇当时穿了一条 喇叭裤,系着一条花皮带。当然这样的仪表也许是个起因,最主要的是,高立宽从李明奇出 生就认识他,还有他的两个弟弟李明耀和李明敏,还有他的六个妹妹,名字无法列举,但是 确有这么一大家子人,就住在高家后面那一趟房。再后面就是 1967 年修的红旗广场。广场 原是日本人修的,铺的大理石砖,据说是从阜新开山运来的大石,建好后日本人在广场放了 一群鸽子,中国人第一天都给逮走,回家吃了。第二天广场上又放了一群鸽子,还有几个日 本兵,端着枪看鸽子,中国人才知道鸽子是喂的,不是吃的。广场的四周是日本人的银行和 办公楼,后来日本人走了,这些东西就都留给中国人,67 年在大理石广场上立了一座毛主 席像,施工时鸽子就都飞走了,再没回来,就此称为红旗广场,因为主席像的底下有一排士 兵,为首的一个戴着袖箍儿打着一面迎风招展的红旗。李明奇一家就比邻广场,与高家的后 窗户隔了一条马路。房子大概三十几平米,也是日本人留下的,举架很高,墙窗足金足两, 跟高家一样,是印刷厂分配的住房。不同的是李明奇的父亲李正道自己做了一个隔板,搭在 半空,也就是说,凭空盖了一层吊铺,墙上嵌进五个台阶,一家十一口人,女的住在底下, 男的住在上面,安排得蛮好。

高立宽看不上李明奇除了他的仪表,还有重要的一条是李明奇的父亲李正道过去是高 立宽的徒弟。高立宽是市印刷厂的高级技师,拿手的本事是古版印刷,一通百通,所有关于 印刷的活计都难不倒他,在厂里很受尊敬,厂长见面也要给点颗烟再开口说话。受尊敬不光 是手艺,高立宽是个老党员,1936 年就入了党,那时说叫共产党,更通用的名字叫地下党。 高立宽因为是个苦出身,让人一说,心一横,就入了地下党,偷着印传单,他印的传单比别 人的都好,色泽鲜艳,日久弥新。高立宽虽然小时候没读过书,不过在印刷厂里认了字,字 认的多了,还能措个词,上级派下来的口号,他有时候给改改,鼓动性更强,上级后来给他 写了一封信,说真是行行出状元,没想到有人还是天生印传单的料。那是他不是高师傅,还 是小高,小高就印了两年传单,期间蹲了一次国民党的大狱,蹲了一次日本人的大狱,都挨 了打,日本人那次打得略狠,一只眼睛瞎了,出来之后便唤做独眼小高。解放之后,独眼小 高高兴了一阵,不过也没觉得如何,新世界新气象,他还是在印刷厂印东西。没过几天,他 才品出这个新世界不一般,那个给他写信的上级当了副市长,一天把他想了起来,给他厂里 打了电话问还有没有他这个人,是不是牺牲了。回答说,人在,还是搞印刷,只是眼睛瞎了 一只,过去调色是瞪着两眼,现在是一只眼,调得依然没问题。市长就派人把他接去,还提 醒他把信带着。聊了一会,把信拿回,拍板让他去干部学习班,学习几个月就当副厂长,高 立宽当即说,我只有一只眼,不好看,另外也不是当官的料,嘴笨不说,一看人多就哆嗦, 当年参加革命不为当官,现在有了新中国,自己已然高兴,还是继续当工人为好。市长说, 你这一只眼是为革命丢的,欠你一只眼,该还,你又有点文化出身又牢靠,这样的好机遇不 可浪费,不干也得干,明天就去学习班报道。

高立宽从市政府大院回来,心里不舒服,把徒弟李正道找到家里来喝酒。李正道第一 次去师傅家喝酒,拎了半只熟鸡一瓶白干,两人把鸡掰碎,边吃边喝,高立宽说,正道,你 这鸡不错,哪买的?李正道说,师傅,买不着,我自己烤的。高立宽说,你当工人白瞎,开 个店能发财。李正道说,我烤一只得烤半天,开店准赔死,给师傅吃正合适,下次给您烤只 兔子。高立宽心里高兴,觉得这徒弟不但会烤鸡,每次说话都让人舒服,就喝了一大口酒, 给他讲了些印刷的门道,李正道歪头听着,时不时把鸡的好位置递给高立宽。高立宽喝得有 点快,想起要倾诉的事情,说,今天去了趟市政府,心里不舒服。李正道说,师父你这话怎 么说的,今天您被大轿子接走,厂里都炸了锅,您是老革命,过去您也不说。高立宽说,这 玩意说个屁,有人脑袋大,旁人一眼就看见,有人屁股圆,总不至于天天脱裤子给人看。李 正道说,您说的是。高立宽说,市政府那个院子,过去是日本人的地方,我这只眼就是在里 头打瞎的。墙上还有日本字儿,没刷干净。这个干部班我是不想去,可是不去不行,市长得 罪不起,不过别看我就一只眼,可是看得清楚,我啊,去也白去,河里游的扔马路上,一步 也走不了。这天喝到半夜,李正道就睡在高立宽家,两人脚对脚,高立宽鼾声如雷,李正道 一宿没合眼,第二天天一亮,就爬起来给高立宽沏了一大缸子茶,去上班了。

高立宽的看法没有错,人贵有自知之明。学习班上除他之外,都不怎么识字,有几个 比他说话还笨,说得一口方言,除了自己谁都听不懂。还有一位有鸦片瘾,中途犯了瘾,倒 在地上乱滚,让人送回家了。高立宽虽然相貌有些缺陷,可是仪表堂堂,宽肩阔背,一张方 脸,说话虽然不比授课的老师,可是硬要说两句,也是能说出两三点,就这分出两三点,不 是一锅粥,就压死了人。可是他的问题就出在喝酒上。去了半个月,大醉十天,打伤了两个 同学,把一个巡查的老师也打破了脑袋。不单是醉人彪悍,是高立宽从小跟北市场的老师父 学过点把式,要不然也不能两次大狱都活着出来。打伤同学是小事情,打伤的那位老师去过 延安,是比高立宽资格更老的老革命,不但是老革命,要命的是还是一位女同志,愣让高立 宽揪着头发走了半个走廊,最后拽下一大块头皮来。这位女同志包着脑袋,连夜给组织写了 一封信,从太平天国说到十月革命,从十月革命说到义和团,从义和团说到延安整风,总之 是用血的教训确信无产阶级的队伍里也藏着流氓,需要彻底地改造。高立宽卷着铺盖揣着休 学的证明回了印刷厂,这回没有大轿车,自己坐公交回来的,李正道把铺盖卷接过,什么也 没问。实话说,师父好酒,李正道早知道,师傅喝酒之后喜欢动手,他也知道,他就挨过几 次打,有一次在饭馆喝到一半,师傅喝得兴起,把他连人带椅子顺着窗户扔到了大街上。这 还是自由自在的时候,到了学习班关起来,心里憋闷,半夜跑出去喝酒,醉酒闹事,都在情 理之中。李正道是山东人,家里吃不上饭,父母饿得走不动,他一人揣着一包种子跑到东北 来种地,40 年河坝决了堤,把地冲了,他就跑到市里来,先是在旧书店给人打工,夜里睡 在门板上,白天卖书码书,也认了几个字,后来几经辗转,到了印刷厂。要说无产者,他比 高立宽更合格,只是没蹲过大狱,没跟市长通过信,但是他酒量大,不闹事,心灵手巧,也 知道时局变了,就像发大水,虽然啥都没了,一地的泥巴,可也是新的机会。到了傍晚,高 立宽终于说话,正道啊,明天给师傅烤只兔子。正道说,好,明晚拎您家去。高立宽说,我 手欠,把人打了,这学习班念不下去,市长把我保下来,让我反省反省,下周再去,实在是 要把人折磨死。正道一边把裁纸刀擦好,搁在工具箱里,一边说,要不我替您去?高立宽蹭 地站起来说,你情愿?正道说,看您这么遭罪,我心里难受。高立宽说,得去一个月,见天 儿关在屋子里讲马克思列宁,晚上大门都上锁,你行?正道说,我试试,不行的话您来接我。 高立宽往地上吐了口吐沫说,行咧,算我欠你一回,明天我去趟市委,把这事儿办了,你家 是山东哪来的?正道说,山东蓬莱曲南县李家村,我爸我妈都让日本人杀害了。这句和事实 有点出入,李正道的爹妈是饿死的,不过如果日本人不来,不打仗,不征兵纳粮,也饿不死, 所以从根上说,也不算撒谎。高立宽捉住李正道的手握了握,说,徒弟,以后就算我结了婚, 有了孩子,家里也算你一口。明天最后一遭,市委的门儿我再也不进了。李正道有点感动, 也有点内疚,决心明天把兔子烤得好一些。

握手是个新事物,高立宽在学习班学的。

所以 79 年李明奇来家,就算高雅风不说,他也知道这是李正道的儿子,俩人长得一模 一样,瘦高,挺长的脖子,眼窝深陷,像个德国鬼子。打过招呼李明奇掏出个手绢,把椅子 擦了擦,坐下,白色的喇叭裤贴在木椅子上,只坐了一个边儿。高立宽心想,德行,看你憋 的什么坏。高雅风 23 岁,在变压器厂工作,长得不太好看,眼珠子有点突出,牙也有点往 外噘,顶着嘴唇,但是是高家姐弟三人里最能说的,虽然年纪不大,一旦让她说起来,便跷 起腿,一只手拽着脚腕子,眉飞色舞说几个小时也行。就靠这张嘴,说动了老师,给她弄了 一个假病例,于是没有下乡,初中毕业早早就进了变压器厂,每个月领二十多块工资,工龄 比同龄人都长。可是 79 年秋天的这天下午,高雅风老老实实坐在李明奇旁边,没有说话, 她怕她爸,就像是八哥看见猫,再怎么抖机灵也是没用的。她看着大姐高雅春前后忙活着给 李明奇倒茶,心里一边觉得果然是亲姐,平常怎么闹还是给她些面子,一边嘴痒痒想说点李 明奇的好处,可是看见高立宽浓浓的挤在一起的眼眉,又都咽了回去。

李正道去了学习班,真个一个月没回来,高立宽依旧耍着光棍,白天上班,晚上喝酒, 这点工资都捐了饭店。高立宽喜欢请客,因为工龄长,段级又高,工资比别人多,主要是喜 欢那个热热闹闹的气氛,喝完酒去澡堂子一泡,泡完倚着澡堂的大长皮椅子聊天,修脚,喝 半夜的浓茶。过了十天,差不离把李正道这个人忘了。一个月之后,李正道回来,他看见李 正道理了个新发型,头发长了,梳的很齐整,先前有点连鬓胡子,都剃光了,穿着一身蓝色 的的确良中山装,一头扎进了厂长的办公室。高立宽心想,你个什么东西?我的手艺你才学 了点假把式,去了趟学习班就自己换了身皮,回来不先见师父,跑到厂长那里露脸,等你换 上工作服,我再拾掇你。他没想到,往后将近二十年,李正道再没穿过工作服,先是在高立 宽的车间做副主任,主抓生产线改造,伺候几个俄国人,然后又做了全厂的工会主席,抓思 想改造的工作,三反五反都是他领头,揪右派的时候他第一个写了材料,把厂里几个搞古版 印刷的老师傅点了名,文革前,他已经是副厂长,市里的毛选都是他主持印的,还去周边的 地级市传授过先进经验。高立宽看在眼里,没觉得多么不舒服,一个人是哪块料,活着活着 就会显露,这个李正道就算没有这个机会,迟早也得跳出来,成个人物,单说每次讲话不拿 讲稿,说的条条是到,主席的语录张嘴就来,高立宽就觉得比自己强了不止两条街。况且李 正道每次见到他,都叫师父,搞几次运动,也没刮着他。高立宽有时候叫他李厂长,他不让, 说,叫我正道,没您没我。还算吃过了炒菜,没忘了大马勺,高立宽心想。不过这二十年过 去,直到文革来临,把李正道打下马,牛棚没蹲,厕所也没让他扫,只是抄了几次家,游了 几次街,坐了几次喷气式飞机,剃了阴阳头,不再让他印毛选,工作呢,回到车间,换上工 作服当工人,这二十年间,高立宽对李正道还是有几点不满意,第一,没完没了的生孩子, 前前后后生了九个,管生不管养,一心都在工作上,这九个孩子见天儿在街上乱跑,穿鞋没 有脚后跟,大的带小的,毫无规矩,不成体统。第二,自打学习班回来,再没给他烤过兔子, 那天晚上李正道说改天给他烤兔子,一直没有兑现,高立宽的直觉告诉他,兔子比鸡好吃, 可是一直没吃着,干等了二十年。第三,李正道自己爬上吊铺,把自己吊死之前,没有找他 商量。一个人要死,是个大事,大事应该和人商量,李正道谁也没和谁说,在外面挨了一顿 打,回家给九个孩子挨个洗了遍澡,就自己爬到吊铺把自己吊死了。当这么多年干部,到最 后死得这么草率,死前也没把他当朋友,高立宽意见很大。

高立宽喝了一口茶,看着他的老婆赵素英,终于说了话,掌柜的,给下锅面条。赵素 英比高立宽大,大四岁,相貌一般,个子矮,裹过脚,还结过一次婚,也在印刷厂工作,这 些都不是问题,因为高立宽的眼睛算个残疾,所以算是般配,何况赵素英前面那一轱辘婚姻, 没有孩子,丈夫暴死,来了高家之后,三年一个,生了两个女孩儿一个男孩儿,高立宽感到 满意。唯一的问题是,赵素英性格慢,高立宽性格急,结婚之前不知道,结婚之后才发现, 实在太慢,两根电线杆子能走半个小时,你这边火上房了,她那边歪在炕头睡着了。做饭好 吃,但是从买菜到做熟,得几个小时,高立宽饿得跳脚,喝多了酒打她,没用,你打完她, 正在气头上,她把摔碎的碗筷收拾好,坐在板凳上开始听匣子了,穆桂英挂帅。高立宽后来 想起过去的资本家,觉得自己在新中国虽然已经翻身做主人,可是又落到这个慢性子手里, 于是给她起了个外号,叫掌柜的。掌柜的赵素英从板凳上站起来,到厨房拿了一个大面板, 撂在炕沿上,又从厨房拿了一个大铝盆,上面用屉布罩着。几个人都能闻到铝盆里的碱酸味 儿。今天包饺子吧,赵素英说。高立宽心头一惊,家里的钱给赵素英管,掌柜的管钱,天经 地义,赵素英节俭,存折在哪他都不知道,只知道赵有个小手绢,里面包着零钱,他要买酒, 赵就折开手绢,拿出一张零票子给他。今天竟然吃饺子,而且看来早有准备,高立宽心里有 点矛盾,一方面他觉得赵不应该对李明奇这么重视,不给他好脸,他要是识相自己走掉就是, 另一方面,饺子就酒,越喝越有,他一边琢磨着,一边从炕里头把小方桌拉了过来,摆在了 炕中央。

Contributor
Jeremy Tiang

Jeremy Tiang (he/ they) is a novelist, playwright and translator from Chinese. His translations include novels by Yeng Pway Ngon, Su Wei-Chen, Yan Ge, Zhang Yueran, Lo Yi-Chin, Chan Ho-Kei and Li Er. His plays include Salesman之死, A Dream of Red Pavilions, and translations of scripts by Chen Si’an, Wei Yu-Chia, Quah Sy Ren and others. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize in 2018. Originally from Singapore, he now lives in Flushing, Queens.

Contributor
Shuang Xuetao

Shuang Xuetao is one of the most highly celebrated young Chinese writers. Born in 1983 in the city of Shenyang, Shuang has written six volumes of fiction, for which he has won the Blossoms Literary Prize, the Wang Zengqi Short Story Prize, and, most recently, the Blancpain-Imaginist Literary Prize for the best Chinese writer under 45. His short stories and novellas, including “Moses on the Plain,” have been adapted into television productions and feature films. Rouge Street is his first book to appear in English. Shuang lives in Beijing.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.