Poetry |

Five Poems by Ferhad Pirbal

Tairawa

House Number 297

 

Its evenings all mornings, its seasons all spring,

Its dust all rosewater, its steam all incense

                                               —Nali, tr. by Shene Mohammed and Alana Marie Levinson-LaBrosse

 

I always think of a house,

think of a pathway, of footprints, which lead me back to that house.

 

Since the taste of moonlight and spirited songs have faded from the tablecloth, I wander and

            wander.

Since my room has taken on the scent of routine and the sweaty armpits of prostitutes.

 

I ask and ask.

I have asked every squirrel, every aged eagle

returning from the colorful huts of childhood, love, and humor.

 

That house, even if distant, I remember:

its walls          are built with the cloudy feelings of kindness;

its window      a rectangular, moonlit prediction;

its lamps,       burning with our childhood laughter.

 

That house, its terrace is where feelings have their tryst with the grass, embracing.

There is a small ladder, which love and lust

climb to the green roof of adolescence and dreaming.

That house, a merciful stream passing through it

with a color for each season, a sound for each day, and a taste for each moment.

What bad fortune! My childhood is far away, so far away; my death is even farther.

Step by step…

 

Any desires that smells of grass and walnuts, I approach.

Any mirage that calls me with its glimmering comfort, I approach.

 

What a rocky and arduous path;

the sound of a strong wind!

But I am used to this absurd search.

 

What a lonely man I am, what a stranger:

scared to die in this strange village!

 

Agh!

It was on a devastated evening, crushed into pieces, that I bid farewell to that house:

my footsteps stared back at its cloudy door

and they cried.

 

*   *   *   *   *   *   *   *

 

Hotel Paradis

 

on this broad earth

in a neglected city of refugees on the shore

in a ninth arrondissement hotel

in a room

in a cold corner

with no fireplace

alone:

I sit in front of

pictures from  eleven years ago

I

W

E

E

P

.

.

.

.

 

*   *   *   *   *   *   *   *

 

 

My Home on My Shoulders

Paths

Paths

Paths

There’s no path I haven’t walked down.

Homes

Homes

Homes

There’s no home I haven’t died in.

You, whose fingers lead to the sun’s rays and the sea’s path!

I am tired of every path

I am tired of every home;

You

You show a path

To me, the shrub that blocks it

You show a house to a homeless man;

You, whose fingers lead to the sun’s rays and the sea’s path!

 

Ospanov: 1985

 

 

*   *   *   *   *   *   *   *

 

1993

 

As long as the price of a shoe in Paris

is enough to feed 30 of the hungry in Siberia,

as long as 3 cold Swedish krona

is worth 33 days in the lives of 33 of the hungry in Somalia,

 

as long as the price of a Pepsi-Cola in Chicago

is worth the monthly salary of an employee

gone unpaid in Hewler,

as long as a pound is worth two tins of fuel in Sarajevo,

 

as long as the price of an agal in Saudi Arabia

is worth two houses for a homeless nobleman in Armenia,

as long as a German mark is worth almost a can of cheese

and a sack of potatoes in St. Petersburg,

 

as long as the price of a pair of underwear in Geneva

is worth fifteen kurta and sherwal in Bombay,

 

as long as the asshole dollar is worth five hundred dinars in Sulaimani,

as long as even thirty-five hundred dinars is not worth

a glass of ice cream in Venice,

this world must be destroyed ⎯ entirely!

 

*   *   *   *   *   *   *   *

 

Born in 1961 in Hewler, the capital of the semi-autonomous Kurdish region of Iraq, Ferhad Pirbal is an acclaimed Kurdish writer, poet, novelist, painter, and critic. He studied Kurdish language and literature in Sulaimani University, joined the Kurdish Writers Union in 1984, and published his first book, a play titled Farewell to my Country. He left Kurdistan for France in 1986 to continue his studies at the Sorbonne. After completing his PhD, he returned to Kurdistan and taught Kurdish Literature at Salahadin University. In 1994, he established the Sharafkhan Badlisi cultural center. Pirbal has published more than 50 books of writings and translations, including six books of poetry, later collected in Refugee Number 33,333. Unique among the Kurdish poets of his generation, he was deeply influenced by Surrealism, and his work portrays the warring ideas of life and death, wisdom and irrationalism. Moving from a community occupied by the Iraqi Ba’ath regime to a European democracy, Pirbal learned to walk the tightrope between freedom and repression.

In 2016, Pirbal advocated for Kurdish independence by publically burning his Iraqi passport in a video that went viral. On April 12, 2017, two armed men attacked and seriously injured Pirbal in Erbil; a video of this crime also was seen globally. In November 2018, Pirbal was arrested in Erbil – and a lawsuit was filed against him — for allegedly defaming a Turkish politician. Today he lives in Hewler in declining health.

The first three poems in this selection appeared in Pirbal’s debut collection, Exil (Paris, 1990), written between 1984 and 1990. “Tairawa” is named after his childhood neighborhood in Hewler. One of the oldest central neighborhoods in the city, its name means “bird land.” “Hotel Paradis” typifies Pirbal’s interest in visual poetry, which continues throughout his work in the forms of both concrete poetry and erasure poems made from classical Kurdish texts. After much discussion and considerable detective work, we have chosen to interpret a phrase from that poem that in Kurdish literally means “ninth degree,” in reference to the location of its titular hotel, to be the poet’s translation into Kurdish of the name of Paris’ Ninth Arrondissement, in light of the poet’s exile in that city. We have endeavored to do justice to Pirbal’s dynamic use of language, which often employs irregular syntax, repetition, and the use of white space to achieve his characteristic effects, at turns playful and political, experimental and traditional. “1993” first appeared in Pirbal’s second collection, The Second Manifesto of Ruins (Paris, 1999), and characterizes the proclamatory, truth-telling mode that the poet embraced during the 1990s. Even here, however, his work is marked by what we might term Pirbalian nostalgia: imagining a brighter future for his homeland — or for himself — is impossible without looking to the past.

The five poems appear here with the permission of Ferhad Pirbal.

Contributor
Pshtewan Kamal Babakir

Pshtewan Kamal Babakir is a filmmaker, archivist, and translator who works as a primary investigator at Kashkul, an arts and research collaborative based at the American University of Iraq, Sulaimani, where he manages its archive of visual art and has served as the organization’s liaison for Ismael Khayat, its 2017-18 Artist in Residence. He graduated from the American University of Iraq, Sulaimani. Babakir has acted in a theatrical adaptation of Sherko Bekas’ book-length poem Now a Girl is My Homeland, and has directed, produced, DPed, and edited many documentaries. His films Red Land and Not For Sale have been screened at film festivals around the world. Babakir was the film editor for SulyOn and founded DidiMn, two Kurdish cultural websites. His writings and translations have appeared in World Literature Today and Loch Raven Review.

Contributor
David Shook

David Shook is a poet and translator presently based in the semi-autonomous Kurdish region of Iraq, where he serves as Artist in Residence at Kashkul, an arts and culture collaborative based at the American University of Iraq, Sulaimani. The translator of 14 books from Spanish, he has also co-translated poetry from a number of less commonly translated languages, including Bube, Chakma, and several of the indigenous languages of Mexico, where he grew up. His writing about Iraq has appeared in Hyperallergic, Harriet (Poetry Foundation), and The Believer.

 

Posted in Featured, Poetry

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.