Poetry |

“Namaz”

Namaz

 

There was a garden and a valley, steeped in moonlight.

The spirits of things were the same height as their shadows.

Staring at the horizon, at the secrets of night,

my eyes were open and the world asleep.

 

There was no sound but the sound of the night’s secrets

and water and a soft breeze and crickets —

and the voice of my wakeful wonder. (I was drunk, drunk.)

I rose and went

toward the stream — how the water

was rushing, coming.

Or was it leaving, as Hafez said, one’s life.

 

In the company of shame and rapture, I performed ablutions.

I was drunk, nameless, heedless of my hands and feet,

the moment clear and sweet.

 

I plucked a little leaf

from a nearby walnut sapling,

and my gaze traveled far.

The dew of the green embroidered carpet of the garden

had spread its prayer rug, too.

Qiblah was everywhere, wherever you were.

 

My drunken madness is conversing with you!

I am drunk and know I am alive.

You, the source of all existence, do you exist?

 

*       *       *       *

[Notes: Namaz — Muslim prayer / Qiblah — direction Muslims face during prayer]

 

Contributor
Mehdi Akhavan-Sales

Mehdi Akhavan-Sales (1929-1990), who used the pen name M. Omid (“hope”), was born in Mashhad, Khorasan, a region whose poetic tradition goes back to the 9th century. Akhavan’s poetry combines the rich epic and exalted language of his poetic heritage with the vernacular  and socio-political concerns of his day. In the 1950s/ ’60s, with the collections Winter (1956), The End of the Shahnameh (1959), and Of This Avesta (1965), Akhavan became one the most influential Iranian poets. He also wrote critical essays and children’s stories. Political events as well as financial and personal hardships — including his imprisonment after the 1953 coup of the Iranian prime minister Mohammad Mosaddegh — cast a pessimistic and melancholic shadow over much of his poetry.

Contributor
Kaveh Bassiri

Kaveh Bassiri is an Iranian-American writer and translator. His translations have received the 2019 NEA Translation Fellowship, Sturgis International Fellowship, and Witter Bynner Poetry Translation Residency. They have been published in the Virginia Quarterly Review, Guernica, Colorado Review, Two Lines, World Literature Today, and The Massachusetts Review. His own poetry has appeared in the Virginia Quarterly Review, Beloit Poetry Review, Mississippi Review, Drunken Boat, and Best New Poets. 

Posted in Poetry

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.